Wichtig: Kontrolliere beim Abschicken ob deine E-Mail-Adresse korrekt ist!
Gästebuch
...für Fragen, Anregungen und Meinungen zu meiner Seite
(Ein Formular um nicht-öffentliche Fragen loszuwerden findet sich am unteren Ende dieser Seite.)
Kommentare: 136
#136
Paula(Dienstag, 27 August 2024 01:47)
Hallo, ich glaube dieser Auftrag würde nicht so schwer sein da der Text vom dem originalen Ring der macht inspiriert wurde. Ich möchte die Übersetzung und Transkription später auf unsere Eheringe
beim goldschmied auf die Ringe eingravieren lassen.
Text:
Ein Ring, um ihn zu knechten, ihn immer zu finden, in die Ehe zu treiben und ewig zu binden.
Und dann brauchte ich noch die weibliche Version davon, so das beide "ihn" mit "sie" ersetzt wird.
Wie viel würde das kosten?
LG
#135
Yvonne(Dienstag, 27 Februar 2024 12:39)
Yvonne
#134
Venere(Freitag, 14 Januar 2022 10:36)
Auch ich hatte vor ein paar Wochen eine Anfrage losgeschickt und jetzt sehe ich, dass die Seite seit 2019 nicht mehr bearbeitet wird. Werden Anfragen überhaupt noch angenommen? Eine kurze Info wäre
sehr hilfreich. Danke!
#133
kalinka(Freitag, 12 März 2021 13:03)
ich wollt Fragen was : Sei immer du selbst in Elbisch heißt, weil ich Elbisch nicht kann
#132
Emanuel(Freitag, 25 Dezember 2020 11:52)
Hallo Severin
Kannst Du mir eine kurze Bestätigung meines Auftrages von gestern mailen?
Frohe Festtage!
Emanuel
#131
Michael(Sonntag, 18 Oktober 2020 21:41)
Da der letzte Eintrag von Severin von 2017 ist wollt ich vorsichtshalber nur mal fragen ob denn überhaupt noch Anfragen bearbeitet werden? (Hab meine Anfrage erst heute verschickt, aber es gibt
leider keinerlei Bestätigung oder sonstige Hinweise.)
Danke und viele Grüße!
#130
Corinne(Mittwoch, 06 Mai 2020 14:55)
Suilon le Severin :-)
Denkst du, dass "meine Übersetzung" bis zum 28.05.2020 hinkriegst?
Kannst du mir bitte kurz Bescheid geben?
Gen hannon, Corinne
#129
Babette(Montag, 13 Januar 2020 11:52)
Hoi Severin. Ich habe Dir vor mehreren Wochen einen Auftrag geschickt und per E-Mail nach gehakt. Da mein Tattoo-Termin in 2 Wochen stattfindet, wäre ich Dir sehr dankbar wenn ich die Übersetzung
bald bekommen könnte. Vielen Dank und liebe Grüsse Babette
Hallo an alle, die sich anhand des Gästebuches wundern, ob die Anfragen denn überhaupt noch bearbeitet werden:
Ja, alle Anfragen werden bearbeitet, allerdings habe ich mir so viele Hobbies aufgeladen, dass es oft etwas dauert, bzw. dass ich zwar den Anfragen nachkomme, aber die Website nicht mehr
aktualisiere...
Bin im Moment auch dabei, die Seite komplett zu überarbeiten, dass sich Dinge wie die Warteliste eben automatisch aktualisieren wenn ich wieder eine Anfrage bearbeitet habe!
#127
Rahel(Samstag, 28 Januar 2017 10:52)
Hallo Severin
Ich habe vor einigen Wochen eine Bestellung aufgegeben und leider bis heute keine Rückmeldung erhalten. Ist die Anfrage überhaupt angekommen? Vielen Dank und Gruss Rahel
#126
Vanessa(Donnerstag, 05 Januar 2017 10:35)
Lieber Severin,
ich hatte dir eine Anfrage gesendet und habe jetzt leider keine Ahnung wie lange die Besrbeitung dauern wird? Ich habe morgen Nachmittag schon den Termin für meine Tätowierung und brauche bitte eine
Rückmeldung ob die Transkription noch klappt oder nicht. Vielen Dank und liebe Grüße
#125
Stefanie(Mittwoch, 23 November 2016 17:44)
hab dir eine mail geschickt.. bitte wenn du so lieb wärst.. is ein wenig zeitdruck dahinter! ;)
Hallo severin
Ich bin froh, dass ich auf deine seite gekommen bin. Es ist faszinierend und sehr interessant. Ich bin ein grosser herr der ringe fan.
Möchte mir ein tattoo stechen lassen mit dem text. DIE IMMER LACHT. Wie stelle ich das an? Kannst du mit helfen und es mir auf mein e mail schreiben. Das wäre sehr lieb
Glg rahel
#123
Tenobaal(Montag, 11 Juli 2016 18:04)
Ich heiße Mathias Bodewell und auf Elbisch heiße ich "Tenobaal" Tenobaal ist mein Künstlername, Elbisch habe ich durch "Oonagh" kennen gelernt nicht schlecht, weiter so Oonagh.
An alle die hier drin Anfragen stellen: Bitte verwendet das Anfrageformular (hier: http://www.elbisch.ch/anfrageformular/), dort könnt ihr genauer spezifizieren, was ihr gerne möchtet. Ich erhebe
eine kleine Aufwandsentschädigung die sich für kurze Sätze und Namen i.d.R. unter 5€ hält und sehr selten über 10€ reicht.
#121
Sina(Montag, 02 Mai 2016 14:38)
Ich bin sehr begeistert und freue mich, dass du mir so toll helfen konntest.
Vielen lieben Dank und mach weiter so! :-)
LG Sina.
#120
Rena(Mittwoch, 02 März 2016 19:56)
Halli hallo,
Mich würde interessieren welche Formen die elbische schriftart quenya annehmen kann.
Gibt es Beispiele von Schriftzügen wie bei “ich glaube“ also “savina“?
Vielen dank im voraus.
#119
Yvonne(Mittwoch, 10 Februar 2016 21:12)
Hallo :-) kann mir vlt jemand "zeichnen" wie auf Elbisch Geschwister aussieht :-)?
#118
Sheila(Samstag, 26 Dezember 2015 00:36)
Wie viel Aufwand macht es, einen Namen zu übersetzen, der vier/fünf Buchstaben hat und so ausgesprochen wird, wie er geschrieben wird?
(Nicht in elbische Schriftzeichen, sondern einfach in "normale" Buchstaben. Oder muss man Namen in Schriftzeichen umwandeln?)
Würde mich über eine Antwort freuen :)
Lg
#117
Lara(Mittwoch, 21 Oktober 2015 17:49)
was heißt "Aus welchem Land kommst du?" auf elbisch?
#116
Kraienhemke(Mittwoch, 16 September 2015 09:55)
Kann mir einer auf elbisch
Bruder
Schwester in Schriftzeichen senden Tatoo
Ich denke ich hab die Antwort auf die Frage nach wie Oonagh auf Elbisch gekommen ist weitgehend gefunden:
"Die Künstlerin Björk hat mich inspiriert. Das ist eine sehr experimentelle Künstlerin, die mit Klängen, Wörtern und der Sprache spielt. Ich bin ein großer Fantasyfan und habe dann mit meinem
Produzententeam nach einer passenden Fantasiesprache gesucht. Da sind wir auf das elbische gekommen, weil es so schön klingt." - Interview auf www.schwaebische.de
Mein Wissen beschränkt sich zur Zeit auf die Anfertigung der elbischen Texte, allerdings werde ich am Donnerstag an's Konzert in Freiburg gehen und hoffentlich die Gelegenheit haben Senta die eine
oder andere Frage noch zu unterbreiten; hoffentlich kann ich dir dann die Frage wie sie darauf gekommen ist beantworten.
Was ich dir sofort geben kann sind einige Fakten zum Elbischen: Am 1. November 2013 hat mich zum ersten Mal ein Manager von Oonagh kontaktiert (bis dahin war es das Letzte was ich je erwartet hätte),
und von da an ging es von null auf hundert sofort los mit dem Erstellen der Texte. Häufig erhielt ich einen Entwurfstext in einer "Fantasiesprache", der man die wichtigsten Richtwerte wie Silbenzahl
und Klangentwurf entnehmen kann. Für Gäa, das erste Stück an dem ich gearbeitet habe sah dieser Text so aus:
'gäa, gäa, gäa
eira ia
gäa, gäa, gäa
koron essa
gäa, gäa, gäa
ia steren letu jebera feha
gäa, gäa, gäa
andro ia
gäa, gäa, gäa
heiru äna
gäa, gäa, gäa
eiretari skalda frandir ja - orvadaar'
Dazu gab es einen Entwurfstext für was der Text letztendlich bedeuten sollte:
Gäa, Gäa, Gäa
Feuer, Wasser Gäa, Gäa, Gäa
Luft und Erde Gäa, Gäa, Gäa
Mutter aller Dinge, allem was lebt
Gäa, Gäa, Gäa
Feuer, Wasser Gäa, Gäa, Gäa
Luft und Erde, Gäa, Gäa, Gäa
Stimme aller Stimmen weise den Weg
Meine Aufgabe war es also nun, einen elbischen Text zu entwerfen, dessen Bedeutung möglichst genau auf die Klangvorlage passt und möglichst den vorgegeben Inhalt wiedergibt. Dies ist weitaus schwerer
als einfach einen Satz frei von allen Vorgaben zu übersetzen, im Interesse der Produzenten muss hauptsächlich Silbenzahl und Klang stimmen, in meinem eigenen Interesse musste ich aber auch achten,
dass der Inhalt Sinn macht, die Grammatik korrekt ist, die Betonungen der Wörter an den richtigen Stellen liegen und dass der Text möglichst wenig schwierig auszusprechende Dinge enthält.
Den Refrain von Gäa hatte ich erstaunlich schnell fertig (etwa 5 Stunden Arbeit), andere Songs jedoch (zum Beispiel Ainulindalë) wurden viele viele Male zwischen mir und dem Produzenten hin und her
gereicht und immer wieder kleine Dinge abgeändert bis alle zufrieden waren.
Leider hatte ich nie die Gelegenheit, beim Einüben der Texte live dabei zu sein, dies war halt einfach nicht möglich da ich meinen schulischen und anderen Pflichten nachkommen musste und deshalb
nicht von der Schweiz nach Flensburg fahren konnte, stattdessen habe ich die Texte auf Band gesprochen und ihr geschickt.
Mit allen drei Alben habe ich mittlerweile ziemlich genau 100 Stunden Arbeit in die elbischen Texte investiert.
Hoffe, das reicht für's erste ;) Wenn du mehr Infos brauchst, schreibst du miram besten eine E-Mail (severin.zahler@gmail.com)
nan suiliad vilui - mit freundlichen Grüssen,
Severin
#113
Corina Riedel(Sonntag, 26 April 2015 15:05)
Hallo Severin.
Hab auf der Seite von Oonagh schon mal einen Hilferuf abgesetzt, hinsichtlich unseres Vortrages. Nun würde ich gern auf dein Angebot zurück kommen.
Bitte hilf uns mit deinem Wissen. Wie kam Sennta auf die Idee in elbisch zu singen...halt alles was du uns geben kannst. Wäre super. Sage schon mal ganz vielen lieben Dank an dich.
LG Corina Riedel
#112
Nerwen(Sonntag, 12 April 2015 14:44)
Hi bin grad auf diese Seite gestoßen, als ich die Übersetzungen für die elbischen Teile in den Liedern von Oonagh gesucht hab.
Ich muss echt sagen diese Seite ist wirklich klasse!! Jedem zu empfehlen!! Ich bin mir immer blöd vorgekommen, weil ich mich so für Tolkiens Welt, besonders für die elbische Sprache, interessiert
hab, meine Freundinnen
aber nicht:(
Alle halten mich für bekloppt, weil ich mir so viel von diesem "unnützem Zeug" merke und das alles so faszinierend finde.
Ich hab auch das Große Elbisch Buch und muss sagen, das ist total cool.
Danke für diese geniale Seite!!
Liebe Grüße, Nerwen
#111
ThorinFanGirl(Sonntag, 08 März 2015 20:37)
Danke, danke, danke!
Ich freue mich sehr und werde auf jeden Fall bald wieder Deine Dienste in Anspruch nehmen. Wenn Du dann noch dazu bereit bist.
Oira hatte ich auch schon rausgehört.
Ich hatte auch schon darüber nachgedacht, dass es etwas ganz anderes sein könnte, da "Oonagh", also die Göttin, ja nicht direkt was mit Tolkiens Welt zu tun hat und sich deshalb andere Sprachen
besser anbieten würden als Quenya oder Sindarin.
Aber andererseits würde dann "oira" wohl auch nicht im Text sein... :-|
Ich finde diese elbischen(?) Stellen insgesammt am schönsten, da das ganze viel geheimnisvoller und "elbischer" klingt als andere Textstellen.
Es ähnelt irgendwie Arwens "Zauberspruch" im erste Film.
Auf jeden Fall würden mich die entsprechenden Stellen, wie schon gesagt, sehr interessieren :)
Was ich sonst noch loswerden wollte:
Ich finde deine Seite hier total toll.
Das gibt mir das Gefühl, dass ich nicht die einzige verrückte bin, die statt Spanisch und Französisch lieber Sindarin ud Quenya lernt :D
#109
Britta(Donnerstag, 19 Februar 2015 10:38)
Hallo lieber Severin,
danke für deine tolle Arbeit und für den netten und reibungslosen Ablauf :-) Jetzt kann mein Tattoo kommen!
Ich finde es auch überhaupt nicht schlimm dass es etwas gedauert hat, denn ich finde es toll dass du sowas wie hier anbietest und das alles neben Studium und etlichen anderen Freizeitaktivitäten.
Deshalb gibt es von mir auch ein kleines Trinkgeld ;-)
Ich freue mich! Weiter so und noch mal vielen lieben Dank
Liebste Grüße,
Britta
@ThorinFanGirl
Jetzt hatte ich endlich wieder einen Packen Zeit um mich wieder um's Elbische zu kümmern (Neues Oonagh-Album und Studienbeginn hatten mich beschäftigt gehalten :I). Der Vorschlag klingt gut, werde ab
jetzt jedes mal, wenn ein neuer Auftrag reinkommt ein kurzes Mail zurückschreiben.
@Malibu:
Ich habe mich auch schon gefragt, was da im Oonagh-Song noch drinsteckt, denn ich stecke nicht dahinter :P Das einzige was ich mit Sicherheit erkenne ist das Quenya-Wort "oira", das "ewig" bedeutet.
Was den Rest des nicht-deutschen Textes angeht, weiss ich auch nicht mehr, und ich kann es auch nicht verstehen, es kann auch gut sein, dass es nicht elbisch ist; entweder halt irgendeine andere
Sprache, oder ein reines Fantasie-Kauderwelsch. Ich habe den Produzenten mit dem ich zusammenarbeite angefragt, ob er da nicht was in Erfahrung bringen kann. Wenn ich mehr weiss, werde ich es
dazuschreiben.
#107
ThorinFanGirl(Montag, 16 Februar 2015 19:29)
Hallo Severin,
ich schließe mich bibi an und fände es grandios, irgendeine Art von Bestätigung von Dir zu erhalten.
Hi,
Ich habe nach ewiger Suche endlich die elbischen Texte in Oonaghs Liedern gefunden *bricht in Jubel aus*
Aber in dem Lied Oonagh ist doch auch was... ?
Es wäre total toll, wenn die entspechenden Stellen auch noch zugefügt werden könnten :)
#105
Verena(Dienstag, 23 Dezember 2014 22:21)
Hallo Mister Severin ;)
Könnten Sie mir bitte das Wort KRIEGER bzw KÄMPFER ins elbische übersetzen?!
Wenn möglich in Schrift und Aussprache...wichtig für mein Tattoo =)
Danke schon mal im Voraus ;)
#104
bibi(Samstag, 13 Dezember 2014 16:04)
Es wäre super wenn man eine Bestätigung erhalten würde und man wüsste ob das antragsformular eingegangen ist.
Ende mitte januar ist mein tattoo termin -hoffe das es bis dahin fertig ist :/
Es tut mir wirklich Leid dass ich dich und so viele andere so lange habe warten lassen! Ich habe heute wortwörtlich den ganzen Tag lang den grossen Berg an Anfragen abgearbeitet, und wären nicht im
Laufe des Tages neue dazugekommen, hätte ich auch die letzte die im Moment noch aussteht bearbeiten können.
Ich hoffe in Zukunft geht es schneller und ich lasse es nicht wieder so weit kommen das rund zwei Dutzend Leute zum Teil über einen Monat lang warten müssen.
#102
Monika(Samstag, 15 November 2014 21:44)
Hallo Severin
Ich wollte nachfragen, wie lange die Bearbeitung noch dauert. Ich möchte dich unter keinen Umständen stressen, aber evtl muss ich den Termin beim Tättowierer verschieben..
Wäre toll, wenn du schnell Bescheid geben könntest.
Vielen Dank und Grüsse
Monika
#101
Sophienzentrum(Dienstag, 04 November 2014 15:57)
Kannst du mir sagen, ob Varda Tíras an Hijo de la Luna angelehnt sein soll? Die offiziellen Stellen haben das bisher nie beantwortet.
Mit "Es kommt ein Schiff geladen" ist ja ein adventlicher Choral im Album, also ein Weihnachtslied.
Als die Sängerin "Loona" den Song "Hijo de la Luna" coverte, war damals gerade Weihnachten. Soll - wenn Varda Tíras von Hijo de la Luna gecovert ist - "Varda Tíras" neben "Es kommt ein Schiff,
geladen" das zweite Weihnachtslied sein?
#100
Dan(Dienstag, 28 Oktober 2014 11:53)
Hoi Severin
vielen Dank für "die Löwin"! Jetzt kann ich mit guten Gefühl zum Tätowierer. Ich möchte mir nämlich nicht irgend ein "Seich" unter die Haut stechen lassen. Also; nochmals vielen Dank "dem
Gewissenhaften"
Und noch mehr als erwartet! Ich bin gerade dabei ein paar exklusive Stücke Entstehungsgeschichte von Oonagh zusammenzustellen: Verworfene elbische Liedtexte :P Mal sehen was ich noch alles finde,
dass unterwegs liegen geblieben ist.
#98
Sophienzentrum(Montag, 27 Oktober 2014 20:55)
Wie ich erfreut feststelle, ging mein Vorschlag in Erfüllung. ;)
#97
Sophienzentrum(Montag, 27 Oktober 2014 09:35)
Wirst du zu den neuen Songs von Oonagh von der Attea Ranta noch die deutschen Texte veröffentlichen?
Also wirst du http://www.elbisch.ch/galerie/oonagh/ um die neuen Songs erweitern, weil bisher sind da nur die bisherigen 13 Songs von der ersten Auflage.
#96
Monika(Freitag, 24 Oktober 2014 13:36)
Hallo Severin
Ich habe am 12.10.2014 eine Anfrage gesandt und wollte mal anfragen, ob diese wirklich eingetroffen ist. Ich möchte natürlich nicht "stressen", aber es wäre toll zu wissen, ob die Anfrage überhaupt
angekommen ist...
Ja, in den Übersetzungen steckt schon eine ganze Menge Herzblut drin, bei der Attea Ranta die ja bald rauskommt (24.10.) sogar noch einiges mehr als beim Debütalbum. Die Texte die ich zu übersetzen
hatte waren zwar vorgegeben, aber einige Änderungen habe ich immer mit eingebracht um das bestmögliche rauszuholen.
Oonagh wird eine Deutschlandtournee im Frühling 2015 machen. Alle Daten findest du auf ihrer Facebook-Seite.
#92
michael(Donnerstag, 16 Oktober 2014 11:09)
Macht weiter so!!! Gibt oonagh noch konzerte? Sie koennte auch mal nach Norma kommen, bei Leipzig. Wir haben hier eine Der schoensten freilichtbuehnen Deutschland, den volksplatz, leider nicht
ueberdacht.
#91
Michael(Donnerstag, 16 Oktober 2014 11:05)
Ich hatte vor einigen Jahren eine aehnliche eingebung wie er im text von gaea zum Ausdruck kommt. Haben wir die selben empfindungen oder ist es nur commerce? Mir klingen die texte wie schamanische
Erweckungsgesaenge, die tatsaechlich so vor langer Zeit gesungen wurden. Sollche tiefen empfindungen hatte ich bisher noch nie wie bei diesen melodien und texten. Bei " vergiss mein
nicht hab ich geheult wie ein schlosshund"
#90
Yvonne(Donnerstag, 28 August 2014 11:23)
Grandios! Tolle Transkription, netter Kontakt, schnelle Bearbeitung! Empfehle ich gerne immer weiter!!
1000 Dank dir nochmal! <3
LG
Yvonne
#89
Ben(Mittwoch, 13 August 2014 09:20)
Hallo Severin,
ich habe dir am 22.07. meinen Auftrag über das Formular gesendet. Ich wollte nur mal sicher gehen, dass die Aufgabe auch angekommen ist. Könntest du mir dazu bitte ne kurze Rückmeldung geben? Am
besten kurz auf die Mail antworten. Dann weiß ich ja Bescheid :) Falls dich die Nachricht nicht erreicht haben sollte, melde dich doch bitte nochmal hier im Gästebuch. Ich werde ab und zu nochmal
hier reinschauen. Oder ist es vielleicht der "nicht-öffentliche-Auftrag" vom 23.06. um 12:53 Uhr?
Danke.
LG
#88
Valérie(Montag, 07 Juli 2014 09:39)
Hallo Severin
Vielen Dank für die Übersetzung! :) Ich bin total zufrieden! Auch wenn du "geniessen" ersetzt hast, macht es doch Sinn (und macht ehrlich gesagt keinen zu grossen Unterschied für mich). Was mich noch
interessieren würde, sind die Pünktchen und Schrägstriche über den Zeichen..ist das für die Aussprache?
Hallo Manuel,
Eine sehr gute Frage und vor allem für all jene, die sich daraus ein Tattoo machen wollen sehr wichtig zu wissen.
Bei jeder Anfrage kann man eine "Herleitung" verlangen und ich gebe dann eine kurze Erklärung zur verwendeten Grammatik ab und liste sämtliches Vokabular auf. Wenn du dann auch noch die genauen
Quellen wissen willst kannst du das gerne dazuschreiben und ich gebe dir für jedes Wort und jedes bisschen Wissen das nicht von mir stammt die genaue Quellenangabe.
#86
Manuel(Samstag, 21 Juni 2014 22:51)
Hallo Severin,
Wie weiss ich, dass du das auch richtig übersetzt?
Es könnte ja irgend was heisseb und nicht stimmen.
Mike Shiva hat in die Karten geschaut und gesagt, dass dies eine schwindelei ist.
was meinst du dazu?
Hallo Severin, hier hab ich Dir ein link, wenn lust und zeit hast schau mal rein. Wünsch Dir eine gute zeit. lg Ilona
#84
Ilona(Samstag, 24 Mai 2014 12:42)
Hallo Severin, eh ich bin total glücklich Deine seite gefunden zu haben, endlich mal jemand der sein "Handwerk" kann. Ich bin ein totaler Fan von elfen, elben und herr der ringe. Vielen Danke für
Deine tolle seite, komme jetzt öfter. Dir noch eine gute zeit. Lg Ilona
ich habe am 14.04.14 das Antragsformular ausgefüllt und abgeschickt, wobei ich mir nicht wirklich sicher bin ob es auch funktioniert hat, zumal in der Warteliste mein Absendedatum nicht aufgeführt
wird. Es wäre lieb wenn du mir kurz bestätigen könntest ob meine Anfrage auch angekommen ist :)
Muss anonsten erneut das Formular ausfüllen.
Hallo Claudio,
erstmal danke für den Hinweis, doch so schnell gebe ich nicht auf ;)
Ich finde für das Quenya ein Verb sesta- "to compare, liken", daraus kann man ein konkretes Gerundium machen und erhält sestale "Vergleich"
Ausserdem handelt es sich bei diesem Auftrag ohnehin nur um eine Transkription ohne Übersetzung also ist es sowieso egal :)
An Nr. 2
"Der Vergleich ist jeglichen Glücks Tod"....
Das Wort "Vergleich" existiert weder im Quenya noch Sindarin. Wenn du Severin die Arbeit leichter machen willst, würde ich ein anderes Wort wählen oder aber es umschreiben...
Ja das ist kein Problem, fülle am besten gleich das Anfrageformular hier aus (wähle als Sprache Quenya und als Schriftart eine der drei Cirth-Varianten):
http://www.elbisch.ch/anfrageformular/%C3%BCbersetzung-transkription/
#77
Johanna(Montag, 07 April 2014 14:56)
Halllo :)
ich suche schon seit langem nach einer zuverlässigen Quelle für meine Übersetzung und glaube die richtige gefunden zu haben ;) Also es geht um ein Geschenk für meinen Freund. Er hat im September
Geburtstag (also ist noch Zeit :) ) und da er ein totaler Tolkien-Fan ist, wollte ich fragen, ob es möglich ist "ich liebe dich" in die Sprache der Hochelben und die Schriftsprache Cirth zu
übersetzen.
Schon mal viielen Dank :)))
@Harald:
Da ich zur Zeit in der Rekrutenschule bin und nur am Wochenende zuhause ist es normal, dass die Bearbeitung mehrere Wochen dauern kann, je nach Menge der offenen Anfragen und wie viel unverplante
Zeit ich am Wochenende habe. Solltest du aber bereits einen Termin beim Tattowierer o.ä. bereits abgemacht haben kann ich deine Anfrage schneller bearbeiten (bitte seid ehrlich, ist sonst unfair für
die anderen Wartenden ;-)
@Maja
Die fremdsprachigen Texte vom Lied Oonagh stammen nicht von mir und ich verfüge auch nicht über mehr Infos dazu. Ich habe bereits einmal schnell versucht den Text herauszuhören doch er ist leider nur
sehr schwer verständlich und ich muss sogar sagen dass es gar nicht nach Elbisch klingt. Das einzige was ich dir mit Gewissheit sagen kann ist, dass vermehrt das Wort "oira" vorkommt, was Quenya ist
und "ewig" bedeutet. Ein anderes elbisches Wort ist im Song "Vergiss mein nicht" zu finden: "Elenion". Dies ist ein Quenya-Name mit der Bedeutung "Sohn der Sterne"
#73
Maja(Donnerstag, 03 April 2014 10:38)
In dem Titel "Oonagh" von Oanagh wird am Anfang und am Ende auch elbisch gesungen. Der ist leider in den Liedtexten nirgends dabei. Könnte das noch irgendwie hinzugefügt werden? Ich möchte die Lieder
gern selber singen.
vielen lieben Dank.
Liebe Grüße Maja
#72
Harald(Mittwoch, 02 April 2014 20:06)
Wie lang ist die durchschnittliche Wartezeit?
#71
Stefanie(Montag, 03 März 2014 11:10)
ich bin total begeistert und vertraue voll deinem Wissen und deiner Gewissenhaftigkeit. Habe mir das Tattoo stechen lassen. Die Erklärung war auch prima. Das war nicht das letzte mal das ich das
gemacht habe. Ich freue mich jeden Tag an deiner Übersetzung und bin total froh deine Seite gefunden zu haben. Was man sonst so alles im WWW zu Übersetzungen, Schriften etc. findet ist mir nicht
geheuer gewesen.
Lies dir den Elbisch-Crashkurs (http://www.elbisch.ch/elbisch-crashkurs/) durch und fülle dann das entsprechende Anfrageformular (http://www.elbisch.ch/anfrageformular/) aus.
Lg Severin
#68
Rebecca(Montag, 24 Februar 2014 11:14)
Hallo kann mir bitte jemand helfen?
Ich hätte gern den spruch "Familie ist wo Leben beginnt und Liebe nie endet" für ein Tattoo auf elbisch übersetzt.
Vielen Dank im vorraus
#67
Julia(Samstag, 08 Februar 2014 18:09)
Ge*ile Seite! Bin echt begeistert!^^
Mach ich definitiv als Lesezeichen!
Weiter so!
LG
Jule the Hobbitgirl........^^
Lieber Severin,vielen vielen Dank,für das tolle Weihnachtsgeschenk !!
#65
Eva(Dienstag, 26 November 2013 09:24)
Ergebnis ist supertoll geworden, vielen lieben Dank!!
Wird schon bald ein neuer Auftrag geben da unser zweites Kind unterwegs ist... Also, bis bald und nochmals danke!
Hallo Eva, ja das kann man gut machen :) Schreibe das auch noch in den Crashkurs, da nun schon einige danach gefragt haben.
lg Severin
#63
Eva(Freitag, 08 November 2013 13:37)
Lieber Severin
Ist es möglich Geburtsdaten in Quenya zu übersetzen und mit der Schrift Tengwar annatar italic zu schreiben?
Wenn ja würde ich dann gerne im Anfrageformular einen Auftrag geben.
Vielen Dank, Eva
Hallo Andrea,
Bitte verwende dazu das Anfrageformular: http://www.elbisch.ch/anfrageformular/transkription/
#61
Andrea Meer(Montag, 23 September 2013 05:16)
Hallo
Ich möchte mir ein tattoo in elbischer schrift (ringschrift von herr der ringe) stechen lassen. Wie schreibt man auf elbisch "folge deinen Träumen?"
Liebe Grüsse Andrea
#60
Bettina(Montag, 24 Juni 2013 10:04)
Danke für die tolle Seite - super Aufklärung (schnell und einfach beschrieben)! Eure Dienste werde ich bald in Anspruch nehmen! Bis dahin liebe Grüße!
#59
Lilly(Sonntag, 12 Mai 2013 11:21)
Hey!
Ganz ganz ganz herzlichen Dank für die Übersetzung usw..
Es ging alles super schnell und reibungslos. Immer wieder gerne! :)
Grüße,
Lilly
#58
Franzi B.(Dienstag, 02 April 2013 20:23)
Vielen vielen Dank für die tolle Übersetzung und Erklärung dazu!!! Wenn ich wieder was brauche melde ich mich sofort wieder :)
GLG Franzi
Gute Frage! Theoretisch kann beides der Fall sein. Gerade beim Quenya kann man aber sagen, dass der übersetzte Text tendenziell kürzer ist als der deutsche, vor allem deshalb, da im Quenya vieles was
im Deutschen durch separate Wörter geschrieben wird, durch Endungen ausgedrückt wird. Beispiel: "Ein Elb erschlägt einen Ork mit seinem Schwert": Elda nahta orco macileryanen. Die unbestimmten
Artikel fallen weg, die Wörter "mit" und "seinem" werden an das Wort "Schwert" als Endung angehängt: macil-erya-nen. Doch grundsätzlich hängt das ganz vom Text ab. Du darfst mir gerne deinen Text
schicken und ich kann dir dann eher sagen, wie's in deinem konkreten Fall aussieht.
#55
Steffi(Dienstag, 19 März 2013 22:49)
Natürlich hab ich das Wort transkribieren falsch geschrieben :-p
#54
Steffi(Dienstag, 19 März 2013 22:46)
Hallo Severin,
ich plane gerade einen Auftrag bei dir und habe zunächst eine Frage dazu. Eigentlich würde ich gern einen deutschen Text in Quenya übersetzen und mit Tengwar annatar italic transkriptieren lassen.
Jetzt zu meiner Frage: Könnte es dann sein, dass der übersetzte und transkriptierte Text dann länger wird als ein deutscher Text der nur transkriptiert wird ohne Übersetzung? Ich hoffe meine Frage
ist verständlich formuliert und ich habe nichts falsch geschrieben :-)
#53
Anja(Freitag, 08 März 2013 20:08)
Hallo Severin
Begeisterung Begeisterung bin total froh deine Seite gefunden zu haben.Super Übersetzung in Schrift und Sprache, super schnelle Antwort.Das war bestimmt nicht der letzte Auftrag von meiner
Seite.Liebe Grüsse Anja
Ps.Hier ist man wiklich im Reich des Gewissenhaften.
#52
Nadja & Jaime(Dienstag, 05 März 2013 06:42)
Lieber Severin
Wir sind absolut begeistert von deinem Wissen und deinen super schnellen Service!! Auch die tollen Erklaerungen fuer Laien wie uns waren absolut klasse!!
Nochmals millonenfaches Dankeschoen auch fuer deine Geduld!
Ganz liebe Gruesse aus Bali,
Nadja & Jaime
#51
Isabel(Mittwoch, 27 Februar 2013 17:38)
Vielen lieben Dank!!!
Man merkt, dass du dir super viel Mühe gegeben hast :)
Werde mich auch bei evtl. zukünftigen Fragen wieder an dich wenden - auch gegen ein kleines Entgelt - denn das ist es wert :)
#50
Claudia(Samstag, 16 Februar 2013 13:31)
Herzlichen Dank, ging superschnell. Freue mich sehr, nun kann ich meinen Spruch endlich stechen lassen.
Liebe Grüsse
Claudia
#49
Kira Möller(Donnerstag, 14 Februar 2013 21:09)
Vielen Dank für die tolle Arbeit, bin sehr froh deine Seite gefunden zu haben!
Super, schnell und freundlich!!
LG aus dem Kelllerwald
#48
Tina(Dienstag, 12 Februar 2013 14:33)
Danke für die Übersetzung, ging sehr flott und sieht super aus! Vielen, vielen herzlichen Dank!
Liebe Grüße
Tina
#47
Sed(Montag, 11 Februar 2013 18:04)
Sehr gute Arbeit von Severin, hierfür ein riesen Dankeschön! Wahrscheinlich bekommst schon bald die nächste und damit letzte Aufgabe von mir! ;-)
Viele Grüße
Sed
#46
Melanie(Montag, 11 Februar 2013)
Auch von mir noch etwas zu spät: Vielen lieben Dank für die Übersetzung! :-)
LG
#45
Ike(Sonntag, 10 Februar 2013 13:27)
.... hier noch mal hochoffiziell: Vielen Dank!
Toll, toll, toll ;)
Viele Grüße
Ich habe für den Roboter eine 5.5 bekommen, natürlich nach schweizer Notenskala (Schlechteste Note = 1, Beste = 6), also im deutschen System die Note zwischen 2 und 1 ( wie auch immer ihr das genau
bezeichnet^^)
An dieser Stelle: Grosse Änderungen an der Seite stehen bevor, insbesondere ein überarbeiteter Elbisch-Crashkurs und eine FAQ-Seite ist geplant. Und es wird bald so weit sein, dass ich für die neuen
Anfragen ein kleines Entgelt verlangen werde, primär nicht aus dem Grund, mit den Übersetzungen reich zu werden, sondern aus anderen Gründen, die ich zu gegebener Zeit an gegebener Stelle
präsentieren werde. Ich danke der super Fangemeinde des Elbischen ganz herzlich für das Vertrauen, das mir in den letzten eineinhalb Jahren entgegengebracht wurde, wie auch für die vielen positiven
Rückmeldungen!
#43
Lissa(Donnerstag, 07 Februar 2013 01:22)
Echt super, was du hier machst!
Mich würde mal interessieren was für eine Note du bekommen hast für den Legoroboter? :D
Liebste Grüße aus Neuseeland :)
#42
Christine(Donnerstag, 31 Januar 2013 22:22)
Vielen lieben Dank nochmal für die Übersetzung und Transkription (:
Und natürlich für die super ausführlichen Erklärungen !
Mach weiter so ! (:
#41
Pia(Samstag, 26 Januar 2013 19:06)
Ich bin durch Google auf diese tolle Seite gestoßen und bedanke mich vielmals für die tolle Übersetzung und Transkription meines Spruches.
Sollte ich wieder etwas übersetzen/transkriptieren lassen wollen, werde ich wieder hier anfragen. :-)
#40
Simone(Samstag, 26 Januar 2013 13:32)
Vielen Lieben Dank für die schnelle Antwort und das tolle Ergebnis!!! :-)
Mach weiter so! ;)
LG Simone
#39
Maximilian(Dienstag, 22 Januar 2013 00:59)
sehr schnelle Antwort bekommen und ein hervorragendes Ergebnis. Vielen Dank Severin :)
Ich weiss nicht wie weit das im Interesse der Allgemeinheit ist aber vielleicht koennte man das Gaestebuch auch um ein Fotoalbum erweitern, in denen dankbare Menschen ihre fertigen Tattoos/anderes
posten ?! liebe Gruesse aus Mittelerde
#38
denise(Montag, 21 Januar 2013 16:45)
vielen lieben dank für die bemühungen :-) hat alles ganz toll und schnell geklappt! echt klasse!
grüße
#37
Sandra(Mittwoch, 16 Januar 2013 18:36)
Hey, vielen Dank für die schnelle Übersetzung.
Du bist echt spitze, mach so weiter ^^
Ich kann dich nur wärmstens empfehlen :)
LG
#36
Kim(Dienstag, 15 Januar 2013 19:29)
Hab mich tierisch gefreut als die e-mail von dir kam bin echt überglücklich über das ergebnis und meine neue tattoo vorlage ;D kann ich nur weiter empfehlen :* dickes lob *_*
#35
Michaela & Yve(Donnerstag, 10 Januar 2013 17:23)
Vielen lieben Dank für die tolle Übersetzung. Auch deine ausführliche Erklärungen waren spitze.
Somit wird unser Tattoo perfekt.
LG
Michaela & Yve
#34
Leonie(Mittwoch, 09 Januar 2013 14:27)
Merci, Muchas Gracias, Thank you für die postwendende Antwort. Sieht toll aus !
Mach noch lange weiter so !!!
Best wishes,
Leonie
#33
Max(Mittwoch, 09 Januar 2013 10:07)
Grandios Severin,vielen vielen Dank für deine Übersetzung und die Transkription :) Sieht super aus und ging auch richtig fix! Cool,dass du das machst,weiter so!
Lg Max
Vielen <3-lichen Dank für die Übersetzung, hat mir sehr geholfen
LG
#30
Air(Montag, 07 Januar 2013 16:28)
Geil erklärt und erläutert! Bin sehr beeindrckt von Dir
Mit besten Dank
#29
Ocka(Freitag, 04 Januar 2013 21:26)
So schnell und unkompliziert übersetzt. Danke!
Super Seite hier weiter so :)))
Lg
#28
Ronny(Sonntag, 30 Dezember 2012 12:47)
Lieber Severin,
ich möchte DANKE sagen für Deine Bearbeitung und das tolle Ergebnis!
Ganz besonders überrascht und gefreut haben mich Dein Engagement, Deine Gewissenhaftigkeit und Dein Enthusiasmus! :)
Vielen Dank auch für die tolle Konversation im Sinne der "Begriffsklärung"!
Beste Grüße aus Sachsen und (da ihr das in der Schweiz ja auch sagt ;) einen guten Rutsch in ein hoffentlich tolles 2013! :)
#27
Stephanie(Samstag, 29 Dezember 2012 18:21)
Lieber Severin
Ich wollte mich herzlich für die Transkribtion meines Textes bedanken! ich bin echt begeistert und finde es toll, dass es Menschen wie dich gibt! Durch dich wird mein erstes Tattoo etwas ganz
besonderes!
Liebe Grüsse
#26
Anna(Sonntag, 23 Dezember 2012 13:04)
Hallo Severin,
ich bin total begeistert, das ging ja super schnell! Vielen lieben Dank
Liebe Grüße
Anna
#25
Sabrina(Donnerstag, 20 Dezember 2012 21:34)
Hallo Severin,
Vielen vielen Dank für die schnelle Übersetzung/Transkription, ohne dich, würde ich jetzt immer noch jemanden suchen, der mir hilft.
Schon 98 Anfragen beantwortet! Davon 25 in nur einem Monat! Schon fast jeden Tag eine! Bei Google ist meine Seite mit dem Suchbegriff "elbisch" schon an zweitoberster Stelle! Die Anfragen kommen so
schnell dass ich gar nicht mehr nachkomme mit dem 100-Anfragen-Jubiläum... Aber es wird kommen!
#22
Claudia B.(Sonntag, 25 November 2012 16:13)
Hallo lieber Severin!
Ich danke Dir nochmals herzlich für Deine Transkription. Dank Deiner Hilfe werde ich ein ewiges Andenken an meinen Vater haben!!!
Ganz liebe Grüsse aus Aachen, Claudia.
#21
Melanie(Mittwoch, 21 November 2012 18:37)
Lieber Severin,
viele lieben Dank für deine Hilfe !
Meine Tatoos werden dank dir toll aussehen!
Viele liebe Grüße
Melanie
#20
Kenny(Freitag, 09 November 2012 19:54)
Hallo Severin,
Vielen Dank für deine Mühe und überhaupt! Wird als Tättowierung bestimmt super aussehen.
LG Kenny
#19
Tina(Donnerstag, 08 November 2012 12:27)
Hey Severin,
vielen Dank für die Transkription! Und Hut ab, dass du das so gut kannst und dich damit beschäftigst, trotz Schule etz.
Wiederum möchte ich allen ganz herzlich für die positiven Rückmeldungen bedanken; so macht das Ganze Spass!
Zudem möchte ich, da schon rund 3/4 zum 100-sten Auftrag geschafft ist, ankünden, dass ich anlässlich des 100-sten beantworteten Auftrages einige Änderungen an der Seite vornehmen werde; was dies
genau sein wird, sei noch dahingestellt. Lasst euch überraschen, wieviele der Ideen, die mir im Moment vorschweben, umgesetzt werden können.
Lg Severin
#17
Marion(Mittwoch, 31 Oktober 2012 08:35)
Lieber Severin, vielen Dank für Deine Arbeit, ich freue mich sehr das ich mein Tattoo jetzt noch vor Weihnachten umsetzen kann! SUPER!
#16
Mona(Dienstag, 30 Oktober 2012 19:22)
Vielen lieben Dank :)
ist echt super geworden :)
#15
shaynee(Montag, 29 Oktober 2012 20:11)
Hallo Sevi
Vielen Dank für die Übersetzung und den prompten Service, sehr zuverlässig!
(än schwizer halt :p)
Lieben Gruss
Shaynee
#14
Nadja(Sonntag, 28 Oktober 2012 09:47)
Hallo Severin!
Habe seit Jahren jemanden gesucht, der mir meinen Spruch übersetzt!
Vielen Dank für Deine Hilfe! Ich hoffe Deine Prüfungen sind gut gelaufen!!
Liebe Grüße Nadja
#13
Isabelle(Donnerstag, 25 Oktober 2012 20:06)
Hallo Severin!
Deine Übersetzung ist wirklich toll und ich hätte das nie allein hinbekommen. Dankeschön für deine Hilfe.
Liebe Grüße Isa
#12
Simona(Mittwoch, 24 Oktober 2012 15:24)
Hallo Severin!
Vielen Dank für deine Hilfe und die Transkription! Dank dir kann ich meinen Zieh-Grossvater so in einer Tätowierung verewigen, wie ich es mir vorgestellt habe und er es verdient hat! :)
Liebe Grüsse
Simona
#11
DR(Donnerstag, 18 Oktober 2012 15:34)
hallo severin,
herzlichen dank für die transkription - tattoo (name und geburtsdatum der kinder)wurde soeben "gestochen" und schaut edel aus !!!!!
lg dr
#10
Harem(Mittwoch, 03 Oktober 2012 17:29)
endlich mal meine gute Seite wo man echt weitergeholfen wird und alles mögliche in elbisch bekommen kann !
weiter so !
#9
Diana(Dienstag, 04 September 2012 14:10)
Hallo Severin,
vielen herzlichen Dank für die Transkiption und auch nochmal Danke für die ausführliche Erklärung.
Bin begeistert! Danke dir!
Vielen Dank!
lg Diana
Also zuerst möchte ich allen die mir ein so positives Feedback gegeben haben recht herzlich danken; das freut mich sehr und motiviert mich wieder, auch das 20. mal "Liebe" zu übersetzen^^
Allerdings muss ich noch loswerden, dass bei mir Ende dieser Woche grosse Prüfungen anstehen, die wohl gelernt sein wollen. Falls noch jemand am Warten ist, bitte habt noch ein paar Tage Geduld :D
#7
Ingrid Kauffmann(Montag, 20 August 2012 13:56)
Ich habe eine mehr als ausführliche und korrekte "Übersetzung" bekommen und bedanke mich dafür TAUSENDMAL ! Ganz toll, super klasse, VIELEN DANK !
#6
Sissy78(Montag, 13 August 2012 19:41)
Schönen Guten Abend!!!
Habe gestern deine Übersetzung für meinen Hochzeitsspruch erhalten!!!!....
Vielen vielen lieben Dank für deine Bemühungen....ich bin überglücklich damit....=)
Schönen Gruß
Simone
#5
Steffwalb(Montag, 13 August 2012 06:39)
Guten Morgen Severin deine Seite ist total klasse, vielen Dank für die schnelle Übersetzung. Bin begeistert. Dankeschööööööönnnn
#4
Katha(Mittwoch, 08 August 2012 18:53)
Huhu Severin, vielen lieben Dank für die Übersetzung, bin immernoch total beeindruckt, dass du dich in diesem Bereich so gut auskennst und diese Seite erstellt hast, da kannst du echt stolz auf dich
sein. Wenn mein Tattoo fertig ist, schick ich dir ein Foto. Aber es wird noch dauern. :)
Bis dahin, mach es gut Katha
#3
Sylvana(Dienstag, 07 August 2012 20:01)
Hallo,
Vielen vielen lieben Dank für die schnelle Übersetzung!
Habe mich sehr gefreut, mach weiter so, dass ist super was du machst!
Liebsten Gruß
Sylvana
#2
Marv(Mittwoch, 04 Juli 2012 12:00)
Vielen Dank für deine Mühe! Sehr nett :)
Die Seite ist super!!
Paula (Dienstag, 27 August 2024 01:47)
Hallo, ich glaube dieser Auftrag würde nicht so schwer sein da der Text vom dem originalen Ring der macht inspiriert wurde. Ich möchte die Übersetzung und Transkription später auf unsere Eheringe beim goldschmied auf die Ringe eingravieren lassen.
Text:
Ein Ring, um ihn zu knechten, ihn immer zu finden, in die Ehe zu treiben und ewig zu binden.
Und dann brauchte ich noch die weibliche Version davon, so das beide "ihn" mit "sie" ersetzt wird.
Wie viel würde das kosten?
LG
Yvonne (Dienstag, 27 Februar 2024 12:39)
Yvonne
Venere (Freitag, 14 Januar 2022 10:36)
Auch ich hatte vor ein paar Wochen eine Anfrage losgeschickt und jetzt sehe ich, dass die Seite seit 2019 nicht mehr bearbeitet wird. Werden Anfragen überhaupt noch angenommen? Eine kurze Info wäre sehr hilfreich. Danke!
kalinka (Freitag, 12 März 2021 13:03)
ich wollt Fragen was : Sei immer du selbst in Elbisch heißt, weil ich Elbisch nicht kann
Emanuel (Freitag, 25 Dezember 2020 11:52)
Hallo Severin
Kannst Du mir eine kurze Bestätigung meines Auftrages von gestern mailen?
Frohe Festtage!
Emanuel
Michael (Sonntag, 18 Oktober 2020 21:41)
Da der letzte Eintrag von Severin von 2017 ist wollt ich vorsichtshalber nur mal fragen ob denn überhaupt noch Anfragen bearbeitet werden? (Hab meine Anfrage erst heute verschickt, aber es gibt leider keinerlei Bestätigung oder sonstige Hinweise.)
Danke und viele Grüße!
Corinne (Mittwoch, 06 Mai 2020 14:55)
Suilon le Severin :-)
Denkst du, dass "meine Übersetzung" bis zum 28.05.2020 hinkriegst?
Kannst du mir bitte kurz Bescheid geben?
Gen hannon, Corinne
Babette (Montag, 13 Januar 2020 11:52)
Hoi Severin. Ich habe Dir vor mehreren Wochen einen Auftrag geschickt und per E-Mail nach gehakt. Da mein Tattoo-Termin in 2 Wochen stattfindet, wäre ich Dir sehr dankbar wenn ich die Übersetzung bald bekommen könnte. Vielen Dank und liebe Grüsse Babette
Severin Zahler (Dienstag, 02 Mai 2017 08:14)
Hallo an alle, die sich anhand des Gästebuches wundern, ob die Anfragen denn überhaupt noch bearbeitet werden:
Ja, alle Anfragen werden bearbeitet, allerdings habe ich mir so viele Hobbies aufgeladen, dass es oft etwas dauert, bzw. dass ich zwar den Anfragen nachkomme, aber die Website nicht mehr aktualisiere...
Bin im Moment auch dabei, die Seite komplett zu überarbeiten, dass sich Dinge wie die Warteliste eben automatisch aktualisieren wenn ich wieder eine Anfrage bearbeitet habe!
Rahel (Samstag, 28 Januar 2017 10:52)
Hallo Severin
Ich habe vor einigen Wochen eine Bestellung aufgegeben und leider bis heute keine Rückmeldung erhalten. Ist die Anfrage überhaupt angekommen? Vielen Dank und Gruss Rahel
Vanessa (Donnerstag, 05 Januar 2017 10:35)
Lieber Severin,
ich hatte dir eine Anfrage gesendet und habe jetzt leider keine Ahnung wie lange die Besrbeitung dauern wird? Ich habe morgen Nachmittag schon den Termin für meine Tätowierung und brauche bitte eine Rückmeldung ob die Transkription noch klappt oder nicht. Vielen Dank und liebe Grüße
Stefanie (Mittwoch, 23 November 2016 17:44)
hab dir eine mail geschickt.. bitte wenn du so lieb wärst.. is ein wenig zeitdruck dahinter! ;)
lieben Gruß!
stefanie
Rahel (Montag, 25 Juli 2016 13:39)
Hallo severin
Ich bin froh, dass ich auf deine seite gekommen bin. Es ist faszinierend und sehr interessant. Ich bin ein grosser herr der ringe fan.
Möchte mir ein tattoo stechen lassen mit dem text. DIE IMMER LACHT. Wie stelle ich das an? Kannst du mit helfen und es mir auf mein e mail schreiben. Das wäre sehr lieb
Glg rahel
Tenobaal (Montag, 11 Juli 2016 18:04)
Ich heiße Mathias Bodewell und auf Elbisch heiße ich "Tenobaal" Tenobaal ist mein Künstlername, Elbisch habe ich durch "Oonagh" kennen gelernt nicht schlecht, weiter so Oonagh.
Severin Zahler (Montag, 02 Mai 2016 15:22)
Danke für die positive Rückmeldung @Sina!
An alle die hier drin Anfragen stellen: Bitte verwendet das Anfrageformular (hier: http://www.elbisch.ch/anfrageformular/), dort könnt ihr genauer spezifizieren, was ihr gerne möchtet. Ich erhebe eine kleine Aufwandsentschädigung die sich für kurze Sätze und Namen i.d.R. unter 5€ hält und sehr selten über 10€ reicht.
Sina (Montag, 02 Mai 2016 14:38)
Ich bin sehr begeistert und freue mich, dass du mir so toll helfen konntest.
Vielen lieben Dank und mach weiter so! :-)
LG Sina.
Rena (Mittwoch, 02 März 2016 19:56)
Halli hallo,
Mich würde interessieren welche Formen die elbische schriftart quenya annehmen kann.
Gibt es Beispiele von Schriftzügen wie bei “ich glaube“ also “savina“?
Vielen dank im voraus.
Yvonne (Mittwoch, 10 Februar 2016 21:12)
Hallo :-) kann mir vlt jemand "zeichnen" wie auf Elbisch Geschwister aussieht :-)?
Sheila (Samstag, 26 Dezember 2015 00:36)
Wie viel Aufwand macht es, einen Namen zu übersetzen, der vier/fünf Buchstaben hat und so ausgesprochen wird, wie er geschrieben wird?
(Nicht in elbische Schriftzeichen, sondern einfach in "normale" Buchstaben. Oder muss man Namen in Schriftzeichen umwandeln?)
Würde mich über eine Antwort freuen :)
Lg
Lara (Mittwoch, 21 Oktober 2015 17:49)
was heißt "Aus welchem Land kommst du?" auf elbisch?
Kraienhemke (Mittwoch, 16 September 2015 09:55)
Kann mir einer auf elbisch
Bruder
Schwester in Schriftzeichen senden Tatoo
Severin Zahler (Dienstag, 28 April 2015 22:58)
Ich denke ich hab die Antwort auf die Frage nach wie Oonagh auf Elbisch gekommen ist weitgehend gefunden:
"Die Künstlerin Björk hat mich inspiriert. Das ist eine sehr experimentelle Künstlerin, die mit Klängen, Wörtern und der Sprache spielt. Ich bin ein großer Fantasyfan und habe dann mit meinem Produzententeam nach einer passenden Fantasiesprache gesucht. Da sind wir auf das elbische gekommen, weil es so schön klingt." - Interview auf www.schwaebische.de
Severin Zahler (Montag, 27 April 2015 11:33)
Hallo Corina,
Mein Wissen beschränkt sich zur Zeit auf die Anfertigung der elbischen Texte, allerdings werde ich am Donnerstag an's Konzert in Freiburg gehen und hoffentlich die Gelegenheit haben Senta die eine oder andere Frage noch zu unterbreiten; hoffentlich kann ich dir dann die Frage wie sie darauf gekommen ist beantworten.
Was ich dir sofort geben kann sind einige Fakten zum Elbischen: Am 1. November 2013 hat mich zum ersten Mal ein Manager von Oonagh kontaktiert (bis dahin war es das Letzte was ich je erwartet hätte), und von da an ging es von null auf hundert sofort los mit dem Erstellen der Texte. Häufig erhielt ich einen Entwurfstext in einer "Fantasiesprache", der man die wichtigsten Richtwerte wie Silbenzahl und Klangentwurf entnehmen kann. Für Gäa, das erste Stück an dem ich gearbeitet habe sah dieser Text so aus:
'gäa, gäa, gäa
eira ia
gäa, gäa, gäa
koron essa
gäa, gäa, gäa
ia steren letu jebera feha
gäa, gäa, gäa
andro ia
gäa, gäa, gäa
heiru äna
gäa, gäa, gäa
eiretari skalda frandir ja - orvadaar'
Dazu gab es einen Entwurfstext für was der Text letztendlich bedeuten sollte:
Gäa, Gäa, Gäa
Feuer, Wasser Gäa, Gäa, Gäa
Luft und Erde Gäa, Gäa, Gäa
Mutter aller Dinge, allem was lebt
Gäa, Gäa, Gäa
Feuer, Wasser Gäa, Gäa, Gäa
Luft und Erde, Gäa, Gäa, Gäa
Stimme aller Stimmen weise den Weg
Meine Aufgabe war es also nun, einen elbischen Text zu entwerfen, dessen Bedeutung möglichst genau auf die Klangvorlage passt und möglichst den vorgegeben Inhalt wiedergibt. Dies ist weitaus schwerer als einfach einen Satz frei von allen Vorgaben zu übersetzen, im Interesse der Produzenten muss hauptsächlich Silbenzahl und Klang stimmen, in meinem eigenen Interesse musste ich aber auch achten, dass der Inhalt Sinn macht, die Grammatik korrekt ist, die Betonungen der Wörter an den richtigen Stellen liegen und dass der Text möglichst wenig schwierig auszusprechende Dinge enthält.
Den Refrain von Gäa hatte ich erstaunlich schnell fertig (etwa 5 Stunden Arbeit), andere Songs jedoch (zum Beispiel Ainulindalë) wurden viele viele Male zwischen mir und dem Produzenten hin und her gereicht und immer wieder kleine Dinge abgeändert bis alle zufrieden waren.
Leider hatte ich nie die Gelegenheit, beim Einüben der Texte live dabei zu sein, dies war halt einfach nicht möglich da ich meinen schulischen und anderen Pflichten nachkommen musste und deshalb nicht von der Schweiz nach Flensburg fahren konnte, stattdessen habe ich die Texte auf Band gesprochen und ihr geschickt.
Mit allen drei Alben habe ich mittlerweile ziemlich genau 100 Stunden Arbeit in die elbischen Texte investiert.
Hoffe, das reicht für's erste ;) Wenn du mehr Infos brauchst, schreibst du miram besten eine E-Mail (severin.zahler@gmail.com)
nan suiliad vilui - mit freundlichen Grüssen,
Severin
Corina Riedel (Sonntag, 26 April 2015 15:05)
Hallo Severin.
Hab auf der Seite von Oonagh schon mal einen Hilferuf abgesetzt, hinsichtlich unseres Vortrages. Nun würde ich gern auf dein Angebot zurück kommen.
Bitte hilf uns mit deinem Wissen. Wie kam Sennta auf die Idee in elbisch zu singen...halt alles was du uns geben kannst. Wäre super. Sage schon mal ganz vielen lieben Dank an dich.
LG Corina Riedel
Nerwen (Sonntag, 12 April 2015 14:44)
Hi bin grad auf diese Seite gestoßen, als ich die Übersetzungen für die elbischen Teile in den Liedern von Oonagh gesucht hab.
Ich muss echt sagen diese Seite ist wirklich klasse!! Jedem zu empfehlen!! Ich bin mir immer blöd vorgekommen, weil ich mich so für Tolkiens Welt, besonders für die elbische Sprache, interessiert hab, meine Freundinnen
aber nicht:(
Alle halten mich für bekloppt, weil ich mir so viel von diesem "unnützem Zeug" merke und das alles so faszinierend finde.
Ich hab auch das Große Elbisch Buch und muss sagen, das ist total cool.
Danke für diese geniale Seite!!
Liebe Grüße, Nerwen
ThorinFanGirl (Sonntag, 08 März 2015 20:37)
Danke, danke, danke!
Ich freue mich sehr und werde auf jeden Fall bald wieder Deine Dienste in Anspruch nehmen. Wenn Du dann noch dazu bereit bist.
Herzlichst,
ThorinFanGirl&
Raphael&
Malka
Malibu (Samstag, 28 Februar 2015 15:55)
Oira hatte ich auch schon rausgehört.
Ich hatte auch schon darüber nachgedacht, dass es etwas ganz anderes sein könnte, da "Oonagh", also die Göttin, ja nicht direkt was mit Tolkiens Welt zu tun hat und sich deshalb andere Sprachen besser anbieten würden als Quenya oder Sindarin.
Aber andererseits würde dann "oira" wohl auch nicht im Text sein... :-|
Ich finde diese elbischen(?) Stellen insgesammt am schönsten, da das ganze viel geheimnisvoller und "elbischer" klingt als andere Textstellen.
Es ähnelt irgendwie Arwens "Zauberspruch" im erste Film.
Auf jeden Fall würden mich die entsprechenden Stellen, wie schon gesagt, sehr interessieren :)
Was ich sonst noch loswerden wollte:
Ich finde deine Seite hier total toll.
Das gibt mir das Gefühl, dass ich nicht die einzige verrückte bin, die statt Spanisch und Französisch lieber Sindarin ud Quenya lernt :D
Britta (Donnerstag, 19 Februar 2015 10:38)
Hallo lieber Severin,
danke für deine tolle Arbeit und für den netten und reibungslosen Ablauf :-) Jetzt kann mein Tattoo kommen!
Ich finde es auch überhaupt nicht schlimm dass es etwas gedauert hat, denn ich finde es toll dass du sowas wie hier anbietest und das alles neben Studium und etlichen anderen Freizeitaktivitäten. Deshalb gibt es von mir auch ein kleines Trinkgeld ;-)
Ich freue mich! Weiter so und noch mal vielen lieben Dank
Liebste Grüße,
Britta
Severin Zahler (Donnerstag, 19 Februar 2015 00:39)
@ThorinFanGirl
Jetzt hatte ich endlich wieder einen Packen Zeit um mich wieder um's Elbische zu kümmern (Neues Oonagh-Album und Studienbeginn hatten mich beschäftigt gehalten :I). Der Vorschlag klingt gut, werde ab jetzt jedes mal, wenn ein neuer Auftrag reinkommt ein kurzes Mail zurückschreiben.
@Malibu:
Ich habe mich auch schon gefragt, was da im Oonagh-Song noch drinsteckt, denn ich stecke nicht dahinter :P Das einzige was ich mit Sicherheit erkenne ist das Quenya-Wort "oira", das "ewig" bedeutet. Was den Rest des nicht-deutschen Textes angeht, weiss ich auch nicht mehr, und ich kann es auch nicht verstehen, es kann auch gut sein, dass es nicht elbisch ist; entweder halt irgendeine andere Sprache, oder ein reines Fantasie-Kauderwelsch. Ich habe den Produzenten mit dem ich zusammenarbeite angefragt, ob er da nicht was in Erfahrung bringen kann. Wenn ich mehr weiss, werde ich es dazuschreiben.
ThorinFanGirl (Montag, 16 Februar 2015 19:29)
Hallo Severin,
ich schließe mich bibi an und fände es grandios, irgendeine Art von Bestätigung von Dir zu erhalten.
Liebe Grüße.
Malibu (Samstag, 17 Januar 2015 16:13)
Hi,
Ich habe nach ewiger Suche endlich die elbischen Texte in Oonaghs Liedern gefunden *bricht in Jubel aus*
Aber in dem Lied Oonagh ist doch auch was... ?
Es wäre total toll, wenn die entspechenden Stellen auch noch zugefügt werden könnten :)
Verena (Dienstag, 23 Dezember 2014 22:21)
Hallo Mister Severin ;)
Könnten Sie mir bitte das Wort KRIEGER bzw KÄMPFER ins elbische übersetzen?!
Wenn möglich in Schrift und Aussprache...wichtig für mein Tattoo =)
Danke schon mal im Voraus ;)
bibi (Samstag, 13 Dezember 2014 16:04)
Es wäre super wenn man eine Bestätigung erhalten würde und man wüsste ob das antragsformular eingegangen ist.
Ende mitte januar ist mein tattoo termin -hoffe das es bis dahin fertig ist :/
Severin Zahler (Sonntag, 16 November 2014 20:26)
Es tut mir wirklich Leid dass ich dich und so viele andere so lange habe warten lassen! Ich habe heute wortwörtlich den ganzen Tag lang den grossen Berg an Anfragen abgearbeitet, und wären nicht im Laufe des Tages neue dazugekommen, hätte ich auch die letzte die im Moment noch aussteht bearbeiten können.
Ich hoffe in Zukunft geht es schneller und ich lasse es nicht wieder so weit kommen das rund zwei Dutzend Leute zum Teil über einen Monat lang warten müssen.
Monika (Samstag, 15 November 2014 21:44)
Hallo Severin
Ich wollte nachfragen, wie lange die Bearbeitung noch dauert. Ich möchte dich unter keinen Umständen stressen, aber evtl muss ich den Termin beim Tättowierer verschieben..
Wäre toll, wenn du schnell Bescheid geben könntest.
Vielen Dank und Grüsse
Monika
Sophienzentrum (Dienstag, 04 November 2014 15:57)
Kannst du mir sagen, ob Varda Tíras an Hijo de la Luna angelehnt sein soll? Die offiziellen Stellen haben das bisher nie beantwortet.
Mit "Es kommt ein Schiff geladen" ist ja ein adventlicher Choral im Album, also ein Weihnachtslied.
Als die Sängerin "Loona" den Song "Hijo de la Luna" coverte, war damals gerade Weihnachten. Soll - wenn Varda Tíras von Hijo de la Luna gecovert ist - "Varda Tíras" neben "Es kommt ein Schiff, geladen" das zweite Weihnachtslied sein?
Dan (Dienstag, 28 Oktober 2014 11:53)
Hoi Severin
vielen Dank für "die Löwin"! Jetzt kann ich mit guten Gefühl zum Tätowierer. Ich möchte mir nämlich nicht irgend ein "Seich" unter die Haut stechen lassen. Also; nochmals vielen Dank "dem Gewissenhaften"
Severin Zahler (Montag, 27 Oktober 2014 20:57)
Und noch mehr als erwartet! Ich bin gerade dabei ein paar exklusive Stücke Entstehungsgeschichte von Oonagh zusammenzustellen: Verworfene elbische Liedtexte :P Mal sehen was ich noch alles finde, dass unterwegs liegen geblieben ist.
Sophienzentrum (Montag, 27 Oktober 2014 20:55)
Wie ich erfreut feststelle, ging mein Vorschlag in Erfüllung. ;)
Sophienzentrum (Montag, 27 Oktober 2014 09:35)
Wirst du zu den neuen Songs von Oonagh von der Attea Ranta noch die deutschen Texte veröffentlichen?
Also wirst du http://www.elbisch.ch/galerie/oonagh/ um die neuen Songs erweitern, weil bisher sind da nur die bisherigen 13 Songs von der ersten Auflage.
Monika (Freitag, 24 Oktober 2014 13:36)
Hallo Severin
Ich habe am 12.10.2014 eine Anfrage gesandt und wollte mal anfragen, ob diese wirklich eingetroffen ist. Ich möchte natürlich nicht "stressen", aber es wäre toll zu wissen, ob die Anfrage überhaupt angekommen ist...
Danke für deine Hilfe!
Grüsse Monika
Severin Zahler (Donnerstag, 16 Oktober 2014 22:37)
Die Produzenten haben mir einen deutschen Entwurfstext gegeben von dem aus ich dann eine Übersetzung ins Quenya (Elbisch) erarbeitet habe.
Michael (Donnerstag, 16 Oktober 2014 20:19)
Wer hat sie geschrieben und aus welcher Sprache wurden sie uebersetzt (texte).
Gaea
Danke fuer die muehe:-*
Severin Zahler (Donnerstag, 16 Oktober 2014 15:17)
Hallo Michael,
Ja, in den Übersetzungen steckt schon eine ganze Menge Herzblut drin, bei der Attea Ranta die ja bald rauskommt (24.10.) sogar noch einiges mehr als beim Debütalbum. Die Texte die ich zu übersetzen hatte waren zwar vorgegeben, aber einige Änderungen habe ich immer mit eingebracht um das bestmögliche rauszuholen.
Oonagh wird eine Deutschlandtournee im Frühling 2015 machen. Alle Daten findest du auf ihrer Facebook-Seite.
michael (Donnerstag, 16 Oktober 2014 11:09)
Macht weiter so!!! Gibt oonagh noch konzerte? Sie koennte auch mal nach Norma kommen, bei Leipzig. Wir haben hier eine Der schoensten freilichtbuehnen Deutschland, den volksplatz, leider nicht ueberdacht.
Michael (Donnerstag, 16 Oktober 2014 11:05)
Ich hatte vor einigen Jahren eine aehnliche eingebung wie er im text von gaea zum Ausdruck kommt. Haben wir die selben empfindungen oder ist es nur commerce? Mir klingen die texte wie schamanische Erweckungsgesaenge, die tatsaechlich so vor langer Zeit gesungen wurden. Sollche tiefen empfindungen hatte ich bisher noch nie wie bei diesen melodien und texten. Bei " vergiss mein
nicht hab ich geheult wie ein schlosshund"
Yvonne (Donnerstag, 28 August 2014 11:23)
Grandios! Tolle Transkription, netter Kontakt, schnelle Bearbeitung! Empfehle ich gerne immer weiter!!
1000 Dank dir nochmal! <3
LG
Yvonne
Ben (Mittwoch, 13 August 2014 09:20)
Hallo Severin,
ich habe dir am 22.07. meinen Auftrag über das Formular gesendet. Ich wollte nur mal sicher gehen, dass die Aufgabe auch angekommen ist. Könntest du mir dazu bitte ne kurze Rückmeldung geben? Am besten kurz auf die Mail antworten. Dann weiß ich ja Bescheid :) Falls dich die Nachricht nicht erreicht haben sollte, melde dich doch bitte nochmal hier im Gästebuch. Ich werde ab und zu nochmal hier reinschauen. Oder ist es vielleicht der "nicht-öffentliche-Auftrag" vom 23.06. um 12:53 Uhr?
Danke.
LG
Valérie (Montag, 07 Juli 2014 09:39)
Hallo Severin
Vielen Dank für die Übersetzung! :) Ich bin total zufrieden! Auch wenn du "geniessen" ersetzt hast, macht es doch Sinn (und macht ehrlich gesagt keinen zu grossen Unterschied für mich). Was mich noch interessieren würde, sind die Pünktchen und Schrägstriche über den Zeichen..ist das für die Aussprache?
Severin Zahler (Montag, 23 Juni 2014 07:57)
Hallo Manuel,
Eine sehr gute Frage und vor allem für all jene, die sich daraus ein Tattoo machen wollen sehr wichtig zu wissen.
Bei jeder Anfrage kann man eine "Herleitung" verlangen und ich gebe dann eine kurze Erklärung zur verwendeten Grammatik ab und liste sämtliches Vokabular auf. Wenn du dann auch noch die genauen Quellen wissen willst kannst du das gerne dazuschreiben und ich gebe dir für jedes Wort und jedes bisschen Wissen das nicht von mir stammt die genaue Quellenangabe.